Крум
  • Вход
  • Регистрация
16+
по мотивам одноименной пьесы ХАНОХА ЛЕВИНА в переводе с иврита Марка Сорского

Крум

трагикомедия
  • Ханох Левин – признанный во всем мире классик израильской драматургии – часто давал своим персонажам говорящие имена.    В пьесе «Крум» иногда это прямой перевод с иврита, а чаще всего ассоциация с определенными понятиями, умышленно задуманная автором.   Крум – корка, Теруда – надоедающая, Тугати – глубоко тоскующий, Шкита – «тихушник», Тахтих – приземленный, Цвици – щебетунья.   Определение имени Дупа прозвучит в спектакле. В переводе с итальянского Дольче – сладкий, Фелиция – счастливая.
  • Ханох Левин – признанный во всем мире классик израильской драматургии – часто давал своим персонажам говорящие имена.    В пьесе «Крум» иногда это прямой перевод с иврита, а чаще всего ассоциация с определенными понятиями, умышленно задуманная автором.   Крум – корка, Теруда – надоедающая, Тугати – глубоко тоскующий, Шкита – «тихушник», Тахтих – приземленный, Цвици – щебетунья.   Определение имени Дупа прозвучит в спектакле. В переводе с итальянского Дольче – сладкий, Фелиция – счастливая.
  • Ханох Левин – признанный во всем мире классик израильской драматургии – часто давал своим персонажам говорящие имена.    В пьесе «Крум» иногда это прямой перевод с иврита, а чаще всего ассоциация с определенными понятиями, умышленно задуманная автором.   Крум – корка, Теруда – надоедающая, Тугати – глубоко тоскующий, Шкита – «тихушник», Тахтих – приземленный, Цвици – щебетунья.   Определение имени Дупа прозвучит в спектакле. В переводе с итальянского Дольче – сладкий, Фелиция – счастливая.
  • Ханох Левин – признанный во всем мире классик израильской драматургии – часто давал своим персонажам говорящие имена.    В пьесе «Крум» иногда это прямой перевод с иврита, а чаще всего ассоциация с определенными понятиями, умышленно задуманная автором.   Крум – корка, Теруда – надоедающая, Тугати – глубоко тоскующий, Шкита – «тихушник», Тахтих – приземленный, Цвици – щебетунья.   Определение имени Дупа прозвучит в спектакле. В переводе с итальянского Дольче – сладкий, Фелиция – счастливая.
  • Ханох Левин – признанный во всем мире классик израильской драматургии – часто давал своим персонажам говорящие имена.    В пьесе «Крум» иногда это прямой перевод с иврита, а чаще всего ассоциация с определенными понятиями, умышленно задуманная автором.   Крум – корка, Теруда – надоедающая, Тугати – глубоко тоскующий, Шкита – «тихушник», Тахтих – приземленный, Цвици – щебетунья.   Определение имени Дупа прозвучит в спектакле. В переводе с итальянского Дольче – сладкий, Фелиция – счастливая.
  • Ханох Левин – признанный во всем мире классик израильской драматургии – часто давал своим персонажам говорящие имена.    В пьесе «Крум» иногда это прямой перевод с иврита, а чаще всего ассоциация с определенными понятиями, умышленно задуманная автором.   Крум – корка, Теруда – надоедающая, Тугати – глубоко тоскующий, Шкита – «тихушник», Тахтих – приземленный, Цвици – щебетунья.   Определение имени Дупа прозвучит в спектакле. В переводе с итальянского Дольче – сладкий, Фелиция – счастливая.
  • Ханох Левин – признанный во всем мире классик израильской драматургии – часто давал своим персонажам говорящие имена.    В пьесе «Крум» иногда это прямой перевод с иврита, а чаще всего ассоциация с определенными понятиями, умышленно задуманная автором.   Крум – корка, Теруда – надоедающая, Тугати – глубоко тоскующий, Шкита – «тихушник», Тахтих – приземленный, Цвици – щебетунья.   Определение имени Дупа прозвучит в спектакле. В переводе с итальянского Дольче – сладкий, Фелиция – счастливая.
Фотография спектакля Фотография спектакля Фотография спектакля Фотография спектакля Фотография спектакля Фотография спектакля Фотография спектакля

Ханох Левин – признанный во всем мире классик израильской драматургии – часто давал своим персонажам говорящие имена.
В пьесе «Крум» иногда это прямой перевод с иврита, а чаще всего ассоциация с определенными понятиями, умышленно задуманная автором.
Крум – корка, Теруда – надоедающая, Тугати – глубоко тоскующий, Шкита – «тихушник», Тахтих – приземленный, Цвици – щебетунья. Определение имени Дупа прозвучит в спектакле. В переводе с итальянского Дольче – сладкий, Фелиция – счастливая.

Программа О спектакле Репетиции

Действующие лица и исполнители:

Крум Георгий ТОКАЕВ
Мать Крума Инна ТИМОФЕЕВА
Шкита Владимир КОМАРОВ
Тугати Николай КЛЯМЧУК
Дольче Александр ХОВАНСКИЙ
Фелиция, жена Дольче Наталья УШАКОВА
Фелиция, жена Дольче Ульяна ЛАПТЕВА
Тахтих Игорь ЦАРЕГОРОДЦЕВ
Теруда Полина РАШКИНА
Дупа Елена КОЗИНА
Цвици Клавдия КОРШУНОВА
Бертольдо Дмитрий СМОЛЕВ

В пьесе Ханоха Левина действие происходит в середине 70-х годов ХХ века. Создатели спектакля по мере сил старались соответствовать этим заданным автором предлагаемым обстоятельствам.

Постановка - Андрей МАНИК

Сценография и костюмы - Евгения РЖЕЗНИКОВА

Художник по свету - Евгений ЛИСИЦЫН

Композитор - Георгий МНАЦАКАНОВ

Помощник режиссера - Екатерина Палиашвили

Продолжительность спектакля 1 час 40 минут.
Спектакль идет без антракта.

Премьера состоялась 1 марта 2020 года

Ханох Левин (1943-1999) – признанный во всем мире классик израильской драматургии. Он писал комедии, трагедии, театральные скетчи, много работал в жанре политической сатиры, часто сам ставил свои произведения на сценах театров Израиля. Лауреат множества отечественных и зарубежных премий. На родине за тридцать лет творчества прошел долгий путь от абсолютного неприятия до всенародной любви. Его называли зеркалом израильской действительности за умение наиболее точно отразить национальный характер. Как показало время и театральная практика, диагнозы, которые ставил Левин в своих пьесах – а они зачастую безжалостны, равно как и угол зрения под которым он смотрит на человека, оказались интересны художникам во всем мире. Его пьесы шли и продолжают идти в разных странах мира. В том числе, и достаточно широко в российских театрах.


В «Современнике» постановку «Крума» осуществил режиссер Андрей Маник, студент 5 курса ГИТИСа, мастерской Е. Б. Каменьковича и Д. А. Крымова, участник проекта «Поиск» (творческой лаборатории «Современника», существующей в театре уже второй сезон), с успехом выпустивший на Другой сцене театра спектакль по пьесам Дмитрия Данилова «Что вы делали вчера вечером?».

Внимательный зритель найдет в пьесе «Крум» очевидные отсылки к «Мизантропу» Ж.-Б. Мольера и к «Горю от ума» А.С. Грибоедова, равно как и, возможно, в первую очередь к библейской притче о блудном сыне. Мужчина средних лет возвращается из-за границы домой. Там он не добился никаких успехов ни на литературном поприще - герой считает себя писателем, ни на каком другом. Поводом для возвращения стала не только необходимость «зализать раны». В планах у него написать сильное и большое произведение, не сейчас, а потом, когда-нибудь, когда наступит подходящий момент. Крум заносчив и высокомерен, он видел другую жизнь, он уверен - к тем, кто достоин, все придет, нужно только время. Лишь смерть лучшего друга заставляет его «потрогать жизнь руками» и понять, что есть вещи, которые посильнее любых, пусть даже самых красивых идей.

«Для меня пьеса «Крум» о том, как человек теряет ощущение жизни. Главный герой настолько охвачен большими идеями, планами, мечтаниями, претензиями ко всему вокруг, что не чувствует своего участия в жизни, а она в это время проходит мимо. Я в своем поколении вижу таких людей огромное количество», - говорит Андрей Маник.